Quand vous recevez Jésus ... Wenn ihr Jesus im Allerheiligsten Sakrament ...
* Quand vous recevez Jésus dans le T.S. Sacrement, demandez-lui la foi, la ferme espérance, l'ardente charité pour pouvoir l'aimer beaucoup, beaucoup, beaucoup ; pour pouvoir un jour Le retrouver là-haut dans le ciel. (SD 10.06.66 - extrait).
* Wenn ihr Jesus im Allerheiligsten Sakrament empfangt, bittet ihn um Glauben, feste Hoffnung, glühende Liebe, um ihn tief, tief, tief lieben zu können ; um ihn eines Tages im Himmel oben wiederzufinden. (SD 10.06.66 - Auszug).).
Priez avec insistance votre ange gardien ... Betet inständig zu eurem Schutzebgel ...
* Priez avec insistance votre ange gardien d'aller dans toutes les parties du monde, convertir les âmes, spécialement celles qui sont à leurs derniers moments, afin qu'elles reçoivent le baiser de Jésus et puissent partir entre les bras de la Maman céleste pour être emportées au ciel. (SD 10.06.66).
* Betet inständig zu eurem Schutzebgel, er möge in die ganze Welt gehen, um Seelen zu bekehren, besonders in ihrer Sterbestunde, damit sie den Kuß Jesu empfangen und in den Armen der himmlischen Mutter in den Himmel getragen werden können. (SD 10.06.66).
A chaque partie du chapelet ... Nach jedem Teil des Rosenkranzes ...
* A chaque partie du chapelet étendez vos bras, levez les yeux au ciel et récitez un Salve Regina avec foi, et je vous donnerai tant de miséricorde et d'amour. (SD 19.07.68 - extrait).
* Nach jedem Teil des Rosenkranzes breitet die Arme aus, erhebt eure Augen zum Himmel und betet gläubig ein "Salve Regina", dann werde ich euch großes Erbarmen und Liebe schenken. (SD 19.07.68 - auszug).
Je vous aime, mes enfants... Ich liebe euch, meine Kinder...
* Je vous aime, mes enfants, mais vous devez être prêts à n'importe quel sacrifice qui viendra, car les croix ne manqueront pas. Elles augmenteront toujours plus, mais avec l'amour et la foi vous serez capables de les affronter. Et, près de moi, je vous donnerai grâces et bénédictions. (SD 19.04.68 - extrait).
* Ich liebe euch, meine Kinder, aber ihr sollt zu jedem Opfer, das auf euch zukommen wird, bereit sein, denn die Kreuze werden nicht fehlen. Es wird immer mehr geben, aber mit Liebe und im Glauben werdet ihr sie auf euch nehmen können. Und wenn ihr bei mir bleibt, werde ich euch Gnaden und Segen schenken. (SD 19.04.68 - Auszug).
Je serai toujours avec vous... Ich werde immer mit euch sein...
* Je serai toujours avec vous. Je vivrai avec vous. Je marcherai avec vous et serai toujours au milieu de vous, durant la vie et dans la mort, jusqu'à ce que vous viviez au ciel avec moi. (SD 02.06.68 - extrait).
* Ich werde immer mit euch sein. Ich werde bei euch leben. Ich gehe an eurer Seite und werde im Leben und im Tod immer unter euch sein, bis ihr im Himmel bei mir lebt. (SD 02.06.68 - Auszug).
Les anges et les saints ... Die Engel und Heiligen ...
* Les anges et les saints vous assistent, prient et intercèdent auprès de la T.S. Trinité, afin que vous soyez pardonnés et que vous vous aimiez tous. (SD 10.05.68 - extrait).
* Die Engel und Heiligen helfen euch, beten und halten Fürsprache vor der Allerheiligsten Dreifaltigkeit, daß ihr Verzeihung erlangt und einander liebt. (SD 10.05.68 - Auszug).
Ne laissez jamais votre esprit se troubler... Laßt euch nicht verwirren...
* Ne laissez jamais votre esprit se troubler. Ne vous laissez pas enchaïner dans les tentations, car le démon est extrêmement féroce en ces heures, mais il ne vaincra pas si vous priez, si vous offrez et si vous demeurez en silence. Moi avec ma puissance, saint Michel avec son épée, nous enfoncerons tout et vous serez libres. Vous comprendrez alors tant de choses que votre Maman vous annonçait... (SD 18.10.68 - extrait).
* Laßt euch nicht verwirren. Laßt euch nicht in Versuchung führen, denn der Teufel ist in dieser Zeit sehr wild ; wenn ihr betet, wenn ihr opfert und in der Stille bleibt, wird er nicht siegen. Ich mit meiner Macht und der heilige Michael mit seinem Schwert werden alles abhalten und euch befreien. Später werdet ihr vieles verstehen, was eure Mutter euch verkündet hat... (SD 18.10.68 - Auszug).
L'Eglise triomphera ... Die Kirche wird immer ...
* L'Eglise triomphera toujours. Il y aura des luttes, des persécutions, des difficultés. Des maladies de toutes sortes viendront. Mais l'Eglise triomphera toujours. (SD 30.12.66 - extrait).
* Die Kirche wird immer den Sieg davontragen. Es wird Kämpfe, Verfolgungen und Schwierigkeiten geben. Es werden allerlei Krankheiten ausbrechen. Aber die Kirche wird immer den Sieg davontragen. (SD 30.12.66 - Auszug).
Tant de personnes... Wieviele Menschen ...
* Tant de personnes, le matin, peuvent aller assister à la messe et tant de personnes dorment, ne se préoccupent pas du salut de leur âme. Mes enfants, pensez à votre âme ! (SD 12.08.66 - extrait).
* Wieviele Menschen könnten morgens in die Messe gehen, aber sie schlafen und kümmern sich nicht um das Heil ihrer Seele. Kinder, denkt doch an eure Seele !
Vous ne trouverez jamais ... Es wird keinen glücklicheren ...
* Vous ne trouverez jamais un jour si heureux que celui où vous verrez la splendeur de Dieu. Quand vous verrez son visage et que je vous étreindrai pour vous donner le baiser de l'amour pour tout ce que vous aurez fait et souffert, quelle joie vous éprouverez mes enfants ! (SD 14.04.68 - extrait).
* Es wird keinen glücklicheren Tag für euch geben als den, an dem ihr die Herrlichkeit Gottes aufstrahlen und sein Angesicht sehen werdet und ich euch die Arme nehme, um euch für alles, was ihr getan und erduldet habt, den Liebeskuß zu geben - welche Freude werdet ihr dann empfinden, meine Kinder ! (SD 14.04 .68 - Auszug).














